Jhumpa Lahiri and the things left unsaid

Siddharth Dasgupta

Share:
Spanish Steps, Rome. Photo: Ilnur Kalimullin, Unsplash

Roman Stories
Jhumpa Lahiri, Translated by Jhumpa Lahiri and Todd Portnowitz
Vintage: 2024
.
If you’re making the sort of remarkable literary pivot that Jhumpa Lahiri has at this point in her writing career, there are some things you’ve necessarily had to discard. A saturation of detail, often striking in her earlier works, has been replaced in her latest short story collection, Roman Stories, by a sparseness of words and lucidity of thought that have allowed Lahiri’s writing to take on the tenor of ephemerality. Then there’s language, most obviously; moving to Italy with her family over a decade ago, Lahiri abandoned English and dived into her passion for Italian, writing short stories, essays, translations, poetry, a memoir of sorts and even a novel entirely in her newly adopted language, in a sort of literary and linguistic departure rarely witnessed in modern literature.

To read the rest of this article, and to access all Mekong Review content, please subscribe. If you are an existing subscriber, please login to your account to continue reading.

More from Mekong Review

Previous Article

A love letter to bak chor mee

Next Article

The third dog / Space bound