LANGA

Ruhaini Matdarin, translated from Malay by Pauline Fan

Share:
A final show on stage. Credit: Luis Morera on Unsplash

After thirty years piecing together the fractured dreams his mother had lost to time, he could now face the silence of night (slapping away mosquitoes) recalling everything that had transpired: the glory days of LANGA that slowly faded, carried away by time’s relentless current. Yet, he still longed to forget (though it was impossible) the bruises of betrayal from the one he’d trusted most, as deeply as one trusts the air. Even air, he’d learnt, could be cruel, especially in a cell crammed with dozens of inmates, where anyone might, without warning, unleash gas from their gut.

It felt like just yesterday that he’d celebrated his twenty-first birthday, surrounded by loved ones (and childhood enemies, too) and received a key to adulthood. A door that turned his world inside out. Pain and joy entangled, sometimes arriving at once, moulding him into a man both ferocious and cynical, yet still romantic—especially when it came to the opposite sex on the LANGA stage. A stage now stained with blood, fallen leaves, and the weight of memories. A stage that taught him one truth: no secret stays hidden in the theatre of life.

To read the rest of this article, and to access all Mekong Review content, please subscribe. If you are an existing subscriber, please login to your account to continue reading.

More from Mekong Review

  • Democracy, the virus, and a missing year in Malaysia

  • A short story by Azrin Fauzi, translated from Malay to English by Pauline Fan.

  • Poetry from David Chandler

Previous Article

The tracks of history

Next Article

New springs